BLENDING HUMAN AND AI IN TRANSLATION TEACHING FOR 21ST- CENTURY EFL CLASSROOM
DOI:
https://doi.org/10.30606/jee.v12i1.4468Keywords:
AI-assisted translation, EFL learners, machine translation, translation pedagogy, case studyAbstract
The integration of Artificial Intelligence (AI) into language education has transformed translation instruction, offering tools such as Google Translate and ChatGPT to support learners in decoding and producing texts across languages. However, despite their widespread use, these tools are often applied without pedagogical structure, resulting in overreliance, misinterpretation, and limited linguistic development, particularly among university students in non-English dominant contexts. This qualitative case study investigated how sixth-semester students from seven universities in Palembang, Indonesia, utilized AI-based translation tools in academic settings. Fourteen English education majors were selected through random sampling. Data were collected through semi-structured interviews and analysis of students’ translation drafts before and after AI use. Thematic analysis was employed to identify translation behaviours, strategies, and instructional needs. Findings indicated persistent issues, including literal idiom transfer, register mismatches, and limited error detection even after AI assistance. Most participants adopted a tool-first approach with minimal revision. However, structured strategies such as guided post-editing and back-translation enhanced lexical accuracy and metalinguistic awareness. The study proposes a four-phase framework integrating AI meaningfully into translation pedagogy for improved learning outcomes.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Darmawan Budiyanto, Gaya Tridinanti, Jenny Elvinna Manurung, Heru Setiawan

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

